На погосте безлюдно и даже уютно,
Здесь одно из высоких излюбленных мест,
Где я вмиг забываю слова абсолютно
И молчит, отрешённо подступающий лес.
Неотрывно смотрю я в глаза твои, мама.
Хоть какой-нибудь дай молчаливый совет.
То ли правда глуха, то ли сбилась программа,
То ли не было этой программы, и нет…
Невозможно понять, что вокруг происходит,
Я не знаю, куда и зачем мне идти,
И стою, задержавшись немного на входе:
Впереди – полутьма, пустота позади.
И молчанием сыт, и кричать – бесполезно,
Ни покоя, ни радости этого дня.
Лишь огромной сверкающей звёздною бездной
Снова ночь будет долго глядеть на меня.
2015
Прочитано 8062 раза. Голосов 10. Средняя оценка: 2,2
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".