Холодный город, хоть жара за тридцать,
А мне по всюду видны глыбы льда
И холод забирается под сердце
С угрозой заморозить навсегда...
Я снова ненавижу этот город,
И одиночество морозное вокруг
И в кресле я сжимаюся устало,
Чтобы согреться как-то, не заснуть.
Хотя заснуть быть может не мешало,
Зачем ютиться в этом мире я должна?
Лишь только те пушистых три комочка,
Меня оберегают от греха-
Расстаять среди айсбергова лета
И отпроситься мне из жизни навсегда.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".